|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
While the following two sentences convey the same basic information, they do not present it in the same way.
|
||||
|
Semantic Roles |
Semantic
roles are an important part of the meaning that nouns express in
relationship to a verb. In this lesson you will learn about two
semantic roles: Agent, and Patient. |
|||
|
Active and Passive |
In
both English and Greek, the "passive voice" verb form can be used to
make someone or something other than the AGENT serve as the subject of
the
sentence. ![]() Don't worry if you don't understand the meaning of agent at this point. Just observe the examples for now. You will learn the meaning of agent and patient in this lesson. |
In both English and Greek, the relationship between a noun and
a verb involves both a grammatical
relation and a semantic role.
Grammatical
relations are functions like "subject" and "object." These
are marked in Greek by case endings on the nouns. Semantic roles are
conceptual roles such as "the person doing the action" or "the person
acted upon." These do not
correspond directly with grammatical relations.
In this lesson we will focus on only two semantic roles: AGENT
and PATIENT.
Agent.
The agent is the person or
thing that performs the action expressed by the verb. For example,
"María" is the agent in both
of the sentences, "María saw a robin," and "A robin was seen by María."
Patient.
The patient is the person or
thing acted upon. In both of the sentences about María and the robin,
the robin is the patient.
These semantic roles are not directly related to grammatical functions. Observe the following table:
|
Sentence |
Grammatical Relation |
Semantic Role |
|
Robert opened the door. |
"Robert" = SUBJECT |
Robert = AGENT |
|
The key opened the door. |
"The key" = SUBJECT |
Key = INSTRUMENT |
|
The door opened. |
"The door" = SUBJECT |
Door = PATIENT |
In all three sentences, the door is what is opened (patient), but it is the object in
the first two and the subject in the third.
Compare the following sentences:
Jennifer ate the hotdog
The hotdog was eaten by Jennifer
The two sentences have a significant overlap of meaning: (1) something was eaten (the hotdog); (2) someone ate it (Jennifer).
|
In the change from active to passive voice, the verb
changes form, and the nouns exchange grammatical relations, but their
semantic roles do not change. |
There are two main differences between these sentences,
though: the form of the verb, and which noun functions as the subject.
The verb changes from ate to was eaten. The subject changes from
Jennifer to The hotdog. We call this change of
verb form and gramatical relations changes in voice. The first sentence is active voice. The second is passive voice.
In English we add a form of be
to the verb to signal this change of functions from active to passive.
The passive
version of “Someone bought the house” for example, is
“The house was
bought by someone.” Greek does not add a separate verb to signal
passive voice. Instead, it changes the form of the main verb.
|
Ἰωάννης ἐβάπτισεν
(Acts 19:4) |
Active |
|
ἐβαπτίσθη... ὑπὸ
Ἰωάννου (Mark 1:9) |
Passive |
As in English, the phrase that would serve as the subject of an equivalent active voice sentence (usually, but not always, the AGENT) may be omitted in a passive sentence:
John cleaned the floor
The floor was cleaned [by John]
In many cases, however, the author might want to include the AGENT in a passive sentence. In English we do this by adding a phrase with “by."
John cleaned the
floor [Active]
The floor was cleaned by John [Passive]
The same may be accomplished in Greek by adding a phrase with ὑπό followed by a genitive case noun or pronoun.
παρακαλούμεθα.
. . ὑπὸ τοῦ θεού
We were comforted. . . by God (2 Corinthians 1:4)
Ὑπό is not the only preposition that may be used in this way,
but it
is the one used most frequently to identify the AGENT in a passive
voice sentence.
In this lesson you will learn a set of verb forms
traditionally called the Aorist
Passive.
You will see later that while these forms are often used where we would
use a passive voice verb in English, they are not exclusively passive
and require a different translation in some contexts.
The stem traditionally called aorist passive must be learned for
each verb. It is
the sixth "principal part" (the sixth form listed in the lexicon) for
each verb. Since we have not yet learned the fourth and fifth principal
parts, a blank space between brackets [ ] is left for them in the
vocabulary list for this lesson.
What has traditionally been called the first aorist passive is constructed
using an augment + the aorist passive stem + θη + the secondary active endings.
Observe the aorist passive forms of βαπτίζω (I dip, wash, submerge).
|
|
Singular |
|||||
|
Person |
Augment |
Stem |
Passive Marker |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Passive Gloss |
|
1st |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
ν |
ἐβαπτίσθην |
I was washed |
|
2nd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
ς |
ἐβαπτίσθης |
You were washed |
|
3rd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
- |
ἐβαπτίσθη |
He, She, It was washed |
|
|
Plural |
|||||
|
1st |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
μεν |
ἐβαπτίσθημεν |
We were washed |
|
2nd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
τε |
ἐβαπτίσθητε |
You were washed |
|
3rd |
ἐ |
βαπτίσ |
θη |
σαν |
ἐβαπτίσθησαν |
They were washed |
Notice that, except for the third person plural, the personal
endings are the same as those you learned for the second aorist active indicative.
The third person plural ending looks like a first aorist active form (with σ).
Click here to practice recognizing the person and number of First Aorist Passive forms.
The second
aorist passive is formed in the same way as the first aorist passive
except that where the first aorist adds θη, the second aorist adds only
η. Observe the
aorist passive forms of κρύπτω (aorist passive stem = κρύβ-).
|
|
Singular |
|||||
|
Person |
Augment |
Aorist Stem |
Passive Marker |
Personal Ending |
Greek Verb |
English Passive Gloss |
|
1st |
ἐ |
κρύβ |
η |
ν |
ἐκρύβην |
I was hidden |
|
2nd |
ἐ |
κρύβ |
η |
ς |
ἐκρύβης |
You were hidden |
|
3rd |
ἐ |
κρύβ |
η |
- |
ἐκρύβη |
He, She, It was hidden |
|
|
Plural |
|||||
|
1st |
ἐ |
κρύβ |
η |
μεν |
ἐκρύβημεν |
We were hidden |
|
2nd |
ἐ |
κρύβ |
η |
τε |
ἐκρύβητε |
You were hidden |
|
3rd |
ἐ |
κρύβ |
η |
σαν |
ἐκρύβησαν |
They were hidden |
Click here to practice
recognizing the person and number of second aorist passive verbs.
In later lessons you will learn that these same forms are
sometimes used to express other grammatical relations besides the
passive interpretation given here. For now, though, you should work on
learning to recognize the forms
well.
Beginning with this lesson, the Aorist Passive form of each
verb is shown as the sixth form in that verb's listing. This is the
same place you will find the Aorist Passive form in the lexicon.
Square brackets [ ] are used to reserve the space for a
verb form that has not yet been introduced. If you would like to see
that form, check the lexicon. As always in
this grammar, a black line (________) indicates that the relevant form
does not appear in the Hellenistic literature.
|
Words Occurring More than 50 Times |
||
|
74 |
χαίρω,
χαρήσομαι, ________, [ ], [ ], ἐχάρην |
I rejoice, am glad [The passive voice of this verb is
often translated "be glad."] |
| |
The second person imperative forms of χαίρω were commonly used as greetings: "Rejoice!" "Be glad!" These forms will be studied later. |
|
|
67 |
καρπός, -οῦ, ὁ |
fruit, crop, result |
| |
|
|
|
Words Appearing 45—47 Times in the New Testament |
||
|
47 |
ἁμαρτολός, -όν |
sinful (ὁ ἁμαρτολός = sinner) |
| |
Notice that the adjective ἁμαρτολός has only two forms in the vocabulary list (rather than the usual three). The first form listed is used for both nominative masculine and feminine singular. The ending -όν is used for the nominative neuter singular. (Remember: ἡ ἁμαρτία = sin) |
|
|
46 |
θυρίον, -ου, τό |
animal, beast |
|
46 |
καθίζω,
καθίσω,
ἐκάθισα, ________, ________, ________ |
I cause to sit down; I appoint; (especially middle voice) I stay, live |
|
47 |
κρατέω,
κρατήσω,
ἐκράτησα, [ ], [ ], ________ |
I grasp, attain, take; hold, arrest, retain |
|
47 |
κρίσις, κρίσεως, ἡ |
judgment, condemnation, punishment |
|
47 |
οὐκέτι |
no longer, no more (οὐκ + ἔτι) |
|
46 |
μικρός, -ά, -όν |
small, humble (ὁ μικρός = child, little while) |
|
46 |
οὐαί |
woe, sorrow, disaster |
| |
Οὐαί was used as an exclamation of lament. We no longer have a good English equivalent. Most of the expressions used for this effect in English today involve profanity, and would not be appropriate translations of οὐαί, since the Greek word did not imply anything profane. |
|
|
47 |
πρό |
before, in front of, at (prologue = a short section before a book, in the front of the book) |
|
47 |
προσφέρω, προσοίσω, προσήνεγκον (or προσήνεγκα), [ ], [ ], προσηνέχθην (or προσηνείχθην) |
I bring to, offer, present |
|
46 |
σταυρόω,
σταυρώσω,
ἐσταύρωσα, [ ], [ ], ἐσταυρώθην |
I crucify |
|
46 |
σωτηρία, -ας, ἡ |
salvation, deliverance, preservation, rescue (soteriology = theory of salvation) |
|
47 |
φόβος, -ου, ὁ |
fear, reverence, respect, cause of fear (the thing feared) (claustrophobia = fear of enclosed places) |
|
47 |
φυλακή,
-ής, ἡ |
watch (period of
the night), guard, prison |
| |
|
|
|
Review |
||
|
914 |
ἐκ |
from, out of, away from, by, of, because of |
|
144 |
ἐγείρω, ἐγερῶ, ἤγειρα, [ ], [ ], ἠγέρθην |
I raise up, rise |
|
708 |
ἔχω, ἕξω, ἔσχον, [], [], ______ |
I have, hold, keep, consider as |
|
646 |
ἀπό |
from, away from; by, of, because of |
|
638 |
ἀλλά |
but, yet, rather, nevertheless, at least |
|
155 |
ἄλλος, -η, -ο |
other, another, otherwise, different, more |
|
46 |
μαρτυρέω, μαρτυρήσω, ἐμαρτύρησα, [ ], [ ], ἐμαρτυρήθην |
I give testimony, I testify, bear witness; Passive = I
am approved, I receive approval |
| |
|
|
|
Prepositional Markers of Agency |
||
|
The prepositions listed below are sometimes used to mark
the AGENT in
a sentence with a Passive Voice Verb. Whenever they are used this way,
we usually translate them as "by" in English. Frequency numbers are not given in this list of prepositional markers of agency, since some disagreement exists regarding how often these prepositions function as markers of agency. These same prepositions have other translations when they are not used to mark agency.
|
||
| |
ὑπό + genitive case |
by |
| |
ἐκ |
by |
| |
ἐν |
by |
| |
|
|
Some of the examples in this section have aorist passive
verbs. Others do not. See whether you can recognize when the verb is
aorist passive and when it is active.
1. προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα (Matthew 2:11)
They offered him gifts
They brought him gifts
2. Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία (Matthew 19:13)
Then children were brought to him
3. ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς (Matthew 9:25)
He grasped her hand
4. [τὸ κοράσιον = the girl]
ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον. (Matthew 9:25)
He grasped her hand, and the girl was raised.
He took her hand, and the girl arose.
|
The
first translation, using "was raised" to translated ἠγέρθη, could be
used to show your teacher that you recognize that the verb is passive
voice. The second translation, though, fits the larger context better
in English. |
5. ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος (Matthew 12:22)
The crowd was put outside
The crowd was kicked out
6. [ἔξω = out, outside, away]
αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω (Matthew 21:39)
They threw him out
They cast him out
The put him outside
7. [ὅτε = when]
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος. . . ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ
κοράσιον. (Matthew 9:25)
When the crowd was put outside, . . . he took her hand, and the girl
arose.
8. ἡ γῆ ἐκρατήθη ὑπ᾽ αὐτῶν (Joshua 18:1 LXX)
The land was taken by them
The land was seized by them
9. [κῆπος = a garden]
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ κῆπος
And there was a garden in the place
10. [ὅπου = where]
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος (John 19:41)
And there was a garden in the place where he was crucified
|
While
the following word order would more closely match the order of the
Greek sentence, it is not a particularly good translation: And there was in the place where he was crucified a
garden The problem with this order is that it creates the
impression that the Greek sentence is much more formal or poetic than
it actually is. The word order of the Greek sentence is perfectly
normal. It is not unusual or emphatic in any way. A good English
translation will use a word order in English that is equally common,
ordinary, not emphatic or poetic.
|
11. [ταράσσω = I troube, bother,
worry (someone)]
ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη (Matthew 2:3)
King Herod was troubled.
12. [εἰσελθόντες = having gone in, after going in]
καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν (Acts
13:14).
And on the Sabbath day, after entering the synagogue, they sat down.
Having gone into the synagogue on the Sabbath day, they sat down.
13. φωνὴ ἐν ῾Ραμὰ ἠκούσθη (Matthew 2:17)
A voice was heard in Ramah
14. αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν (Matthew 14:2)
He was raised from the dead
15. ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς
τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου (Mark 1:9).
Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by
John.
Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the
Jordan.
|
Which
word in the preceding sentence represents the AGENT of the verb ἐβαπτίσθη?
The author used one of the prepositional markers of agency shown in the
vocabulary list above.
|
16. Μωϋσῆς. . . ἐκρύβη. . . ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ (Hebrews
11:23)
Moses. . . was hidden. . . by his parents
Flash Cards
Drag and Drop
Game One
Drag and Drop
Game Two
Drag and Drop
Game Three
Vocabulary
Practice Quiz
Page Design and Content by Micheal W. Palmer