|
Hellenistic Greek:
Course Lexicon
by Micheal W. Palmer
© 2009
Greek-Language.com
This
brief lexicon is designed to accompany my Introduction to
Hellenistic Greek course. It is not intended as a complete dictionary.
It does not offer definitions of the Greek words, for example. Instead,
it offers example translations, comments on English words derived from
a given Greek word, and occasional comments on usage.
For serious study of specific Greek texts, you should invest in a more
complete lexicon.
The numbers on the left indicate the number of times the
accompanying word appears in the Greek New Testament. The numbers on
the right indicate the lesson(s) in whose vocabulary list the word
appears in this course.
THIS IS A WORK IN PROGRESS. SO FAR IT INCLUDES THE VOCABULARY
FOR LESSONS 1—19.
How to Use the Lexicon
Entries in this lexicon follow several traditional features of
Ancient Greek lexica.
Adjectives
are listed with their nominative masculine singular form followed by
the nominative feminine singular and nominative neuter singular endings.
|
ἀγαθός,
|
-ή,
|
-όν
|
|
Nominative Masculine Singular Form
|
Nominative Feminine Singular Ending
|
Nominative Neuter Singular Ending
|
Nouns
are listed with their nominative singular form, followed by the
genitive singular ending (or the full genitive singular form in some
instances), then the nominative singular article of the appropriate
gender.
|
ἀγάπη,
|
-ης,
|
ἡ
|
|
Nominative Singular Form
|
Genitive Singular Ending
|
Article of the Appropriate Gender
|
Verbsare
listed, as is traditional in Ancient Greek lexica, with six
different indicative first person
singular forms: the present active, future active, aorist active,
perfect active, perfect middle/passive, and the aorist passive.
Forms listed in light gray text or
replaced by a long underscore (______) do not appear in the New
Testament.
|
ἀγαπάω
|
ἀγαπήσω
|
ἠγάπησα
|
ἠγάπηκα
|
ἠγάπημαι
|
ἠγαπήθην
|
|
Present Active Indicative, First Singular
|
Future Active Indicative, First
Singular
|
Aorist Active Indicative, First
Singular
|
Perfect Active Indicative, First Singular
|
Perfect Middle/Passive Indicative, First Singular
|
Aorist Passive Indicative, First Singular
|
|
|
|
|
Α, α
|
|
|
102
|
ἀγαθός, -ή, -όν
|
good
|
5, 17
|
|
143
|
ἀγαπάω, ἀγαπήσω,
ἠγάπησα, ἠγάπηκα,
ἠγάπημαι,
ἠγαπήθην
|
I love (someone or something), long for (someone or something)
|
8, 9
|
|
116
|
ἀγάπη, -ης, ἡ
|
love, loving concern; fellowship meal
|
13
|
|
61
|
ἀγαπητός, -ή, -όν
|
loved, beloved
|
5
|
|
175
|
ἄγγελος,
-ου, ὁ
|
messenger, angel
|
4
|
|
233
|
ἅγιος, -α, -ον
|
holy
|
5
|
|
69
|
ἄγω, ἄξω,
ἤγαγον, ______, ἤγμαι,
ἤχθην
|
I lead, bring
|
12
|
|
|
The aorist active
froms of ἄγω (ἤγαγον,
etc) are exceptional in that the stem not only receives and augment,
but is first reduplicated: ἄγ- ⇒
ἄγαγ- ⇒ ἤγαγ-.
|
|
343
|
ἀδελφός, -οῦ, ὁ
|
brother (Philadelphia
= the city of brotherly love)
|
4
|
|
97
|
αἷμα,
αἵματος, τό
|
blood, death (The prefix “hem-” in words
like “hemoglobin”
means blood.)
|
15
|
|
101
|
αἴρω, ἀρῶ, ἦρα,
ἦρκα, ἦρμαι, ἤρθην
|
I
lift (something or someone) up, take up (something); I remove
(something or someone), take (something or someone) away, destroy (something or someone)
|
14, 18
|
|
101
|
αἰτέω, αἰτήσω,
ᾔτησα, ᾔτηκα,
ᾔτημαι, ______
|
I ask (someone) for (something), demand (something)
|
14
|
|
122
|
αἰών, αἰῶνος, ὁ
|
eternity, age, epoch (aeon = an immeasurably long period
of time)
|
15
|
|
71
|
αἰώνιος, -α,
-ον
|
eternal (aeon =
an extremely long period)
|
5
|
|
90
|
ἀκολουθέω,
ἀκολουθήσω,
ἠκολούθησα,
ἠκολούθηκα, ______,
______
|
I follow, go with, accompany
|
8, 9
|
|
428
|
άκούω, ἀκούσω
ἤκουσα,
ἀκήκοα, ______,
ἠκούσθην
|
I hear, listen to, learn, obey, understand
|
8, 9
|
|
109
|
ἀλήθεια,
-ας, ἡ
|
truth, truthfulness, faithfulness
|
9
|
|
639
|
ἀλλά
|
but, instead, on the contrary
|
7
|
|
100
|
ἀλλήλων
|
one another, each other
|
17
|
|
155
|
ἄλλος, -η, -ο
|
other, another
|
6
|
|
173
|
ἁμαρτία, -ας, ἡ
|
sin; sin offering
|
13
|
|
47
|
ἁμαρτολός,
-όν
|
sinful (ὁ
ἁμαρτολός
= sinner)
|
19
|
|
Notice that the
adjective
ἁμαρτολός is listed with only two forms (rather than the usual
three). The first form listed is used for both nominative masculine and
feminine singular. The ending -όν is used for the nominative
neuter singular.
|
|
|
126
|
ἀμήν
|
so be it, let it be so, truly
|
17
|
|
|
In a specifically religious context, ἀμήν
can be
translated as "amen," but you should keep in mind that at the time of
the Greek New Testament, the word did not have a specifically religious
meaning. That developed later.
|
|
13
|
ἀνά
|
up, upon, on, above
|
14
|
|
|
While ἀνά appears infrequently on its own, it
is a component in several compound verbs that appear much more
frequently.
|
|
82
|
ἀναβαίνω, ἀναβήσομαι,
ἀνέβην,
ἀναβέβηκα, ______, ______
|
I go up, rise up, ascend, advance
(ἀνα + βαίνω)
|
14
|
|
216
|
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ
|
man, husband (android = a human-like robot)
|
15
|
|
550
|
ἄνθροπος,
-ου, ὁ
|
man, person (anthropology
= the study of humanity)
|
4
|
|
108
|
ἀνίστημι,
ἀναστήσω, ἀνέστην
(ἀνέστησα), ἀνέστηκα,
ἀνέσταμαι,
ἀνεστάθην
|
I raise up, set up, arise, resist, restore
(ἀνα + ἴστημι)
|
14
|
|
|
Ἀνίστημι
is a compound verb: ἀνά + ἴστημι. It's aorist
forms are inconsistent.
Sometimes it has first aorist forms (ἀνέστησα)
and sometimes second aorist (ἀνέστην).
Even within the writing of a single author, both forms may be found.
|
|
77
|
ἀνοίγω, ἀνοίξω,
ἤνοιξα (ἠνέῳξα,
ἀνέῳξα), ἀνέῳγα, ἀνέῳγμαι,
ἀνεῴχθην
|
I open, unlock, disclose
|
8, 9
|
|
The aorist form of ἀνοίγω
is inconsistent. It
appears sometines as ἤνοιξα
sometimes as ἠνέῳξα, and sometimes even as
ἀνέῳξα.
|
|
117
|
ἀπέρχομαι, ἀπελεύσομαι,
ἀπῆλθον,
ἀπελήλυθα, ______, ______
|
I go away, depart, leave
Compare ἔρχομαι.
|
12
|
|
646
|
ἀπό
|
from, by, since
|
10
|
|
111
|
ἀποθνῄσκω,
ἀποθνοῦμαι,
ἀπέθανον, ______, ______, ______
|
I die
(ἀπο + θνῄσκω)
|
12
|
|
74
|
ἀποκτείνω,
ἀποκτενῶ,
ἀπέκτεινα, ______, ______,
ἀπεκτάνθην
|
I kill, put to death
(ἀπο + κτείνω)
|
8, 10
|
|
90
|
ἀπόλλυμι,
ἀπολέσω,
ἀπώλεσα, ἀπόλῶλα,
______, ______
|
I ruin, destroy; middle
voice I die
|
17
|
|
66
|
ἀπολύω, ἀπολύσω,
ἀπέλυσα, ______,
ἀπολέλυμαι,
ἀπελύθην
|
I release; I dismiss, send away
(ἀπο + λύω)
|
14
|
|
132
|
ἀποστέλλω,
ἀποστελῶ,
ἀπέστειλα,
ἀπέσταλκα, ἀπέσταλμαι,
ἀπεστάλην
|
I send, send away
(ἀπο +
στέλλω)
|
14
|
|
|
Ἀποστέλλω
is a compound verb: ἀπό + στέλλω.
Στέλλω = I go, travel; I avoid.
|
|
80
|
ἀπόστολος,
-ου, ὁ
|
apostle
|
4
|
|
97
|
ἄρτος, -ου, ὁ
|
bread
|
4
|
|
55
|
ἀρχή, -ής, ἡ
|
beginning, authority
Contrast ἐξουσία,
-ας, ἡ
|
13
|
|
122
|
ἀρχιερεύς,
ἀρχιερέως, ὁ
|
high priest (Remember: ἀρχή = authority;
ἱερεύς = priest)
|
16
|
|
|
ἄρχω, ἄρξω, ἤρξα
|
I rule
|
8, 9
|
|
143
|
ἀφίημι, ἀφήσω,
ἀφῆκα, ἀφεῖκα,
ἀφέωμαι, ἀφέθην
|
I let go, give up, abandon; I forgive, set free
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Β, β
|
|
|
0
|
βαίνω,
______, ἔβην,
βέβηκα,
______, ______
|
I come, go
|
14
|
|
|
Βαίνω is an infrequently
occurring verb that does
not appear at all in
the New Testament. It is worth your time to learn the forms listed here
anyway,
though, since several other verbs are compounds with it. See
ἀναβαίνω,
καταβαίνω, and
μεταβαίνω for example.
|
|
122
|
βάλλω,
βαλῶ, ἔβαλον,
βέβληκα,
βέβλημαι,
ἐβλήθην
|
I throw, cast
|
12, 18
|
|
77
|
βαπτίζω,
βαπτίσω,
ἐβάπτισα, ______,
βεβάπτισμαι,
ἐβαπτίσθην
|
I dip, immerse
|
8, 9, 18
|
|
|
The English word, "Baptize" is derived from this
Greek word. In a specifically religious context it may be appropriate
to translate βαπτίζω as "I baptize" in
later Hellenistic Greek texts,
but you should keep in mind that the English word "baptize" carries an
exclusively religious meaning that the Greek word βαπτίζω
did not at the time the books of the New
Testament were written.
|
|
162
|
βασιλεία,
-ας, ἡ
|
kingdom
|
11
|
|
115
|
βασιλεύς,
βασιλέως, ὁ
|
king (Compare
βασιλεἰα above.)
|
16
|
|
21
|
βασιλεύω,
ἐβασίλευσα
|
I rule; I am king
|
17
|
|
34
|
βιβλίον,
-ου, τό
|
book, scroll
|
4
|
|
133
|
βλέπω,
βλέψω, ἔβλεψα,
______, ______, ______,
|
I see, look at, observe, watch
|
8, 9, 18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Γ, γ
|
|
|
61
|
Γαλιλαία,
-ας, ἡ
|
Galilee
|
11
|
|
1036
|
γάρ
|
for, since, because; certainly, so, then
|
17
|
|
97
|
γεννάω (Contracts to
γεννῶ),
γεννήσω,
ἐγέννησα,
γεγέννηκα,
γεγέννημαι,
ἐγεννήθην
|
I give birth, become the father of, produce
|
8, 9, 18
|
|
250
|
γῆ, -ῆς, ἡ
|
earth, dirt, land
|
13
|
|
222
|
γινώσκω,
γνώσομαι, ἔγνων,
ἔγνωκα,
ἔγνωσμαι,
ἐγνώσθην
|
I know
|
12
|
|
50
|
γλῶσσα, -ης, ἡ
|
tongue, language
|
11
|
|
63
|
γραμματεύς,
γραμματέως, ὁ
|
secretary, scribe, lawyer
|
16
|
|
50
|
γραφή, -ής, ἡ
|
writing, written message, written document, scripture
|
13
|
|
191
|
γράφω, γράψω,
ἔγραψα,
γέγραφα,
γέγραμμαι,
ἐγράφην
|
I write, record, compose
|
8, 9, 18
|
|
215
|
γυνή,
γυναικός, ἡ
|
woman, wife (misogynist
= a person who hates women)
|
15
|
|
|
The vocative singular form of
γυνή is
γυναί. The accusative singular is
γυναῖκα. Otherwise this word follows
the paradigm for σάρξ.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Δ, δ
|
|
|
63
|
δαιμόνιον,
-ου, τό
|
demon, evil spirit, spirit, deity
|
6
|
|
2792
|
δέ
|
but, and
|
7
|
|
102
|
δεῖ
|
It is necessary, It must
|
14
|
|
|
Like μέλλω,
δεῖ appears only in the present and imperfect tenses. It
is usually followed by an infinitive. Unlike μέλλω,
δεῖ appears only in the third person.
|
|
54
|
δεξιός, -ά, -όν
|
right (as opposed to left)
When δεξιός
is used as a noun it should be translated as “right hand”
or “right side.”
|
5
|
|
666
|
διά
|
+ genitive:
through
+ accusative: because of, on account of
|
17
|
|
33
|
διαθήκη,
-ης, ἡ
|
covenant, pact, agreement
|
13
|
|
59
|
διδάσκαλος,
-ου, ὁ
|
teacher
|
6
|
|
97
|
διδάσκω,
διδάξω, ἐδίδαξα,
______, ______, ἐδιδάχθην
|
I teach, instruct
|
8, 9, 18
|
|
415
|
δίδωμι,
δώσω, ἔδωκα,
δέδωκα,
δέδομαι, ἐδόθην
|
I give
|
8, 9, 18
|
|
79
|
δίκαιος, -α,
-ον
|
righteous, just
|
5
|
|
92
|
δικαιοσύνη,
-ης, ἡ
|
righteousness, justice
|
11
|
|
62
|
δοκέω
|
I think, believe; I seem
|
17
|
|
166
|
δόξα, -ης, ἡ
|
brightness, glory, opinion, reputation
|
11
|
|
61
|
δοξάζω,
δοξάσω,
ἐδόξασα, ______,
δεδόξασμαι,
ἐδοξάσθην
|
I praise, honor, glorify
|
8, 9, 18
|
|
124
|
δούλος,
-ου, ὁ
|
slave, servant
|
4
|
|
119
|
δύναμις,
δυνάμεως, ἡ
|
power, powerful deed, great work
|
16
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ε, ε
|
|
|
144
|
ἐγείρω,
ἐγερῶ, ἤγειρα, ______,
ἐγήγερμαι,
ἠγέρθην
|
I raise up, rise
|
9
|
|
162
|
ἔθνος,
ἔθνους, τό
|
nation, people [The plural forms of
ἔθνος are often translated
“gentiles” (that is, “non-Jews”).]
|
16
|
|
502
|
εἰ
|
if
|
17
|
|
|
When εἰ is used to introduce a question,
it is often
necessary to leave εἰ untranslated. In printed Greek texts,
questions
end with a question mark (;). When you see that mark at the end of a
clause introduced by εἰ, leave εἰ untranslated.
|
|
2462
|
εἰμί, ἔσομαι
|
I am
This verb appears only in the present, imperfect, and future tenses.
|
3
|
|
92
|
εἰρήνη, -ης, ἡ
|
peace
|
13
|
|
1768
|
εἰς
|
to, into, toward, in
|
7
|
|
|
Nouns, adjectives, and articles that immediately
follow the preposition εἰς are assigned accusative case
forms.
|
|
194
|
εἰσέρχομαι,
εἰσελεύσομαι,
εἰσῆλθον,
εἰσελήλυθα,
______, ______
|
I go in, enter
Compare ἔρχομαι.
|
12
|
|
914
|
ἐκ, ἐξ
|
out of, from, since (The English word exit is derived from this Greek
word.)
|
7
|
|
|
Nouns, adjectives, and articles that immediately
follow the preposition ἐκ are assigned genitive case forms.
|
|
82
|
ἕκαστος, -η,
-ον
|
each
|
5
|
|
81
|
ἐκβάλλω, ἐκβαλῶ,
ἐξέβαλον, ἐκβέβληκα,
ἐκβέβλημαι,
ἐξἐβλήθην |
I cast out, throw out
(ἐκ + βάλλω)
|
12
|
|
114
|
ἐκκλησία,
-ας, ἡ
|
assembly, church, congregation
|
11
|
|
53
|
ἐλπίς,
ἐλπίδος, ἡ
|
hope
|
15
|
|
2752
|
ἐν
|
in, on, at, by, with, among
|
7
|
|
|
Nouns, adjectives, and articles that immediately
follow the preposition ἐν are assigned dative case
forms.
|
|
67
|
ἐντολή, -ής, ἡ
|
commandment, order (that which is commanded)
|
13
|
|
218
|
ἐξέρχομαι,
ἐξελεύσομαι,
έξῆλθον,
ἐξελήλυθα, ______, ______
|
I go out, leave
(ἐκ + ἔρχομαι)
|
12
|
|
102
|
ἐξουσία,
-ας, ἡ
|
authority, power
Contrast ἀρχή, -ής, ἡ
|
13
|
|
52
|
ἐπαγγελία,
-ας, ἡ
|
promise, pledge
|
11
|
|
56
|
ἐπερωτάω (Contracts to
ἐπερωτῶ),
ἐπερωτήσω,
ἐπηρώτησα, ______, ______, ______
|
I ask, inquire
|
18
|
|
|
Ἐπερωτάω is both a
compound verb (ἐπί + ἐρωτάω) and a contract verb
(stem ending in α).
|
|
48
|
ἔρημος, -ον
|
abandoned, desolate, lonely
|
6
|
|
|
When used as a noun,
ἔρημος should be translated,
“desert.”
Ἔρημος is listed in the
lexicon as an adjective, but only two forms are shown rather than the
usual three.
This is done because ἔρημος only has two
sets of case forms. It uses the same endings for both
masculine and feminine (ἔρημος). The neuter
nominative singular form is ἔρημον.
|
|
634
|
ἔρχομαι,
ἐλεύσομαι,
ἤλθον (ἤλθα),
ἐλήλυθα, ______, ______
|
I go, come
|
12
|
|
|
Unlike the English words "come" and "go,"
ἔρχομαι
gives no indication of the speaker or writer's spacial perspective. In
English we say "come" when we want to indicate movement in the direction of the speaker,
while we use "go" to indicate movement away from the speaker.
Ἔρχομαι is used for both of these
perspectives. You must look for clues
in the context to determine which is the best translation each time you
encounter ἔρχομαι.
|
|
46
|
ἐρῶ
(See λέγω.)
|
I will say
Used as the future of λέγω.
|
18
|
|
63
|
ἐρωτάω,
ἐρωτήσω, ἠρώτησα,
______, ______, ______
|
I ask, ask for, request
|
9
|
|
158
|
ἐσθίω,
φάγομαι (or
ἔδομαι), ἔφαγον,
______, ______, ______
|
I eat
|
12
|
|
52
|
ἔσχατος,
-η, -ον
|
last, final (eschatology = theory of last things or end
times)
|
5
|
|
98
|
ἕτερος, -α,
-ον
|
other, another (of a different kind)
|
5
|
|
76
|
εὐαγγέλιον,
-ου, τό
|
good news, gospel (evangelistic;
εὐ-, good + ἀγγελία, message)
|
4
|
|
176
|
εὑρίσκω,
εὑρήσω, εὗρον,
εὕρηκα, ______,
εὑρέθην
|
I find, discover
|
12
|
|
708
|
ἔχω, ἕξω,
ἔσχον, ἔσχηκα, ______,
_______
|
I have
|
1
|
|
|
The breathing mark is rough on the future tense forms of
ἔχω: ἕξω.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ζ, ζ
|
|
|
117
|
ζητέω,
ζητήσω, ἐζήτησα,
______, ______, ______
|
I seek, look for, try to find
|
9
|
|
135
|
ζωή, -ής, ἡ
|
life, way of living
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Η, η
|
|
|
19870
|
ἡ (ὁ, ἡ, τό)
|
the (when translated)
|
6
|
|
It is often necessary to leave the article
untranslated since the rules for its use in Greek are different from
the rules for the use of the article in English.
|
|
389
|
ἡμέρα, -ας, ἡ
|
day, lifetime, time period
|
13
|
|
315
This form only
|
ἦν
(See εἰμί)
|
he was, she was, it was
|
7
|
|
Ἦν is the 3rd singular imperfect active
indicative of εἰμί, a very important little verb that
appears 2462
times in the Greek New Testament alone.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Θ, θ
|
|
|
91
|
θάλασσα,
-ης, ἡ
|
sea, lake, ocean
|
11
|
|
120
|
θάνατος,
-ου, ὁ
|
death (euthanasia
= mercy killing)
|
4
|
|
62
|
θέλημα,
θελήματος, τό
|
will, wish (Compare θέλω below.)
|
16
|
|
208
|
θέλω, ______,
ἠθέλησα, ______, ______, ______
|
I want, wish, intend; I am willing (to)
|
12
|
|
1317
|
θεός, -οῦ, ὁ
|
God, god (theology
= theory about God)
|
4
|
|
58
|
θεωρέω (Contracts to
θεωρῶ),
θεωρήσω,
ἐθεώρησα, ______, ______, ______
|
I see, observe, watch
|
18
|
|
62
|
θρόνος, -ου,
ὁ
|
throne
|
6
|
|
46
|
θυρίον,
-ου, τό
|
animal, beast
|
19
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ι, ι
|
|
|
114
|
ἴδιος, -α, -ον
|
one’s own, his own, her own
|
6
|
|
71
|
ἱερόν, -οῦ, τό
|
temple, sanctuary
|
4
|
|
60
|
ἱμάτιον, -ου,
τό
|
garment, clothing
|
6
|
|
195
|
Ίουδαῖος,
-α, -ον
|
Judean, Jewish
(Judea = the land of the
Jewish people)
|
5
|
|
The adjective
Ίουδαῖος is
sometimes used like a noun. In such cases
it must be translated “Jew”
or “Judean.” The
feminine form (Ἰουδαῖα) is often used
as a noun to refer to the region of Judea.
|
|
155
|
ἵστημι,
στήσω, ἔστην
(ἔστησα), ἕστηκα,
______, ἑστήθην
|
I place, put, set; I stand, stop, uphold
|
14, 18
|
|
|
The aorist forms of ἴστημι
are inconsistent. Sometimes this verb has first aorist forms
(ἔστησα) and sometimes second aorist
(ἔστην).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Κ, κ
|
|
|
85
|
καιρός, -ου,
ὁ
|
time, opportunity, occasion
|
6
|
|
50
|
κακός, -ή, -όν
|
bad (cacophony
= a lot of noise/bad sounds)
|
5, 17
|
|
148
|
καλέω (Contracts to
καλῶ), καλέσω,
ἐκάλεσα,
κέκληκα,
κέκλημαι,
ἐκλήθην
|
I call, invite, address as, name
|
9, 18
|
|
|
The stem-final ε in
καλέω does not lengthen to
η for the future and aorist forms:
καλέσω, not καλήσω;
ἐκάλεσα, not ἐκάλησα.
|
|
46
|
καθίζω,
καθίσω,
ἐκάθισα, ________, ________, ________
|
I cause to sit
down; I appoint; (especially middle voice) I stay, live
|
19
|
|
100
|
καλός, -ή, -όν
|
good, beautiful (caligraphy
= beautiful writing)
|
5
|
|
156
|
καρδία, -ας, ἡ
|
heart, inner self, mind
|
11
|
|
67
|
καρπός,
-οῦ, ὁ
|
fruit, crop, result
|
19
|
|
81
|
καταβαίνω,
καταβήσομαι,
κατέβην,
καταβέβηκα, ______,
______
|
I come down
(κατά + βαίνω)
|
12, 14
|
|
75
|
κεφαλή, -ής, ἡ
|
head, origin, starting point
|
11
|
|
61
|
κηρὐσσω, κηρύξω,
ἐκήρυξα, ______, ______,
ἐκηρύχθην
|
I proclaim, announce, preach
|
9
|
|
While the future active indicative of
κηρὐσσω (κηρύξω)
does not appear in the New Testament, the future passive indicative does. See
Matthew 24:14 and Luke 12:3.
|
|
186
|
κόσμος,
-ου, ὁ
|
world, universe, earth, humankind (Cosmos = universe)
|
5
|
|
47
|
κρατέω,
κρατήσω,
ἐκράτησα, κεκράτηκα, κεκράτημαι, ________
|
I grasp, attain, take;
hold, arrest, retain
|
19
|
|
114
|
κρίνω,
κρινῶ, ἔκρινα,
κέκρικα,
κέκριμαι,
ἐκρίθην
|
I judge, prefer, consider, decide
|
9, 18
|
|
47
|
κρίσις,
κρίσεως, ἡ
|
judgment,
condemnation, punishment
|
19
|
|
717
|
κύριος,
-ου, ὁ
|
master, lord, Lord
|
4
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Λ, λ
|
|
|
296
|
λαλέω,
λαλήσω,
ἐλάλησα,
λελάληκα,
λελάλημαι,
ἐλαλήθην
|
I speak, say, proclaim
|
9
|
|
259
|
λαμβάνω,
λήψομαι,
ἔλαβον,
εἴληφα, ______, ______
|
I take, receive
|
12
|
|
This verb (λαμβάνω)
is a composite of several originally separate
verbs. Its future and aorist forms are base on stems entirely unrelated
to the present tense stem. Learn each stem with care.
|
|
142
|
λαός, -οῦ, ὁ
|
people, crowd, populace
|
5
|
|
2354
|
λἐγω, ἐρῶ,
εἶπον, εἴρηκα,
εἴρημαι, ἐρρέθην
|
I speak, say, talk
|
12, 17
|
|
This verb (λέγω) is a
composite of several originally separate
verbs. Each of its tenses is base on a stem entirely unrelated
to the present tense stem. Learn each stem with care.
|
|
59
|
λίθος, -ου, ὁ
|
stone, rock (monolith
= a single huge stone)
|
6
|
|
330
|
λόγος, -ου, ὁ
|
word, matter, event, thing
|
4
|
|
55
|
λοιπός, -ή, -όν
|
remaining
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Μ, μ
|
|
|
261
|
μαθητής,
-ου, ὁ
|
student, disciple
|
11
|
|
50
|
μακάριος,
-α, -ον
|
blessed, happy, fortunate
|
6
|
|
76
|
μαρτυρέω,
μαρτυρησω,
ἐμαρτύρησα,
μεμαρτύρηκα,
μεμαρτύρημαι,
ἐμαρτυρήθην
|
I testify, bear witness, confirm; Passive = I am approved, I receive approval
|
9, 19
|
|
109
|
μέλλω,
μελλήσω, ______, ______, ______,
______
|
I intend to, I am about to
|
14
|
|
Like the verb είμί,
μέλλω appears only in the present, imperfect, and future
tenses, so only the present and future stems appear in its lexical
list. The imperfect active indicative first singular form is
ἔμελλον.
|
|
58
|
μέσος, -η, -ον
|
middle, middle of (mesopotamia
= the land in the middle between
the ποταμοί
[rivers])
|
6
|
|
467
|
μετά
|
+ genitive: with
+ accusative:
after, behind
|
17
|
|
12
|
μεταβαίνω,
μεταβήσομαι,
μετέβην,
μεταβέβηκεν,
______, ______
|
I turn, enter; I leave, depart, move on, go on
(μετά + βαίνω)
|
14
|
|
83
|
μήτηρ, μητρός, ἡ
|
mother (maternal)
|
16
|
|
46
|
μικρός,
-ά, -όν
|
small, humble (ὁ
μικρός = child, little
while)
|
19
|
|
114
|
μόνος, -η, -ον
|
only, alone, deserted, isolated (monogamy = marriage to only one
person)
|
5
|
|
80
|
Μωϋσῆς,
Μωϋσέως, ὁ
|
Moses
|
16
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ν, ν
|
|
|
128
|
νεκρός, -ά, -όν
|
dead, useless (necrophilia
= a psychological disorder involving obsession with dead bodies)
|
5
|
|
The adjective νεκρός
is
sometimes used as a noun. In such cases it
should be translated “dead
person,” “dead body,”
or “corpse.”
|
|
194
|
νόμος, -ου, ὁ
|
law, principle
(Deuteronomy = the second law)
|
4
|
|
61
|
νύξ, νυκτός, ἡ
|
night [νύξ is conjugated like
σάρξ, but with κτ for κ.]
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ξ, ξ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ο, ο
|
|
|
19,870
|
ὀ, ἠ, τό
|
the (when translated)
|
7
|
|
It is often necessary to leave the article
untranslated since the rules for its use in Greek are different from
the rules for the use of the article in English.
|
|
93
|
οἱκία, -ας, ἡ
|
house, household
|
13
|
|
114
|
οἶκος, -ου,
ὁ
|
house, home, family, lineage
|
6
|
|
109
|
ὅλος, -η, -ον
|
whole, entire, complete, altogether
|
5
|
|
231
|
ὄνομα,
ὀνόματος, τό
|
name, title
|
15
|
|
454
|
ὁράω, ὄψομαι,
εἶδον, ἑώρακεν,
______, ὤφθην
|
I see
|
12
|
|
|
Each of the tenses of ὁράω is built on
a stem unrelated to its other tense stems. Learn each one with care.
|
|
63
|
ὄρος,
ὄρους, τό
|
mountain, hill
|
16
|
|
1407
|
ὅς, ἥ, ὅ
|
who, whom, which, that
|
13
|
|
1647
|
οὐ, οὐκ, οὐχ
|
no, not
|
17
|
|
46
|
οὐαί
|
woe, sorrow,
disaster
|
19
|
|
|
Οὐαί
was used as an exclamation of lament. We no longer have a good English
equivalent. Most of the expressions used for this effect in English
today involve profanity, and would not be appropriate translations of
οὐαί, since the Greek word did not imply anything
profane.
|
|
|
47
|
οὐκέτι
|
no longer, no more
(οὐκ + ἔτι)
|
19
|
|
499
|
οὗν
|
therefore, then
|
9
|
|
273
|
οὐρανός, -οῦ, ὁ
|
sky, heaven
|
5
|
|
|
The word οὐρανός
is sometimes used figuratively to refer to God.
|
|
208
|
οὕτως
|
so, thus, in this way
|
7
|
|
100
|
ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ
|
eye, sight (ophthalmologist
= eye doctor)
|
5
|
|
175
|
ὄχλος, -ου, ὁ
|
crowd, multitude
|
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Π, π
|
|
|
52
|
παιδίον,
-ου, τό
|
child
|
4
|
|
194
|
παρά
|
(+ gen.) from, of, by; (+ dat.) from, with; (+ acc.) by,
alongside, beside, at
|
6, 7, 10
|
|
50
|
παραβολή,
-ής, ἡ
|
parable, comparison, proverb, poem
|
11
|
|
109
|
παρακαλέω,
παρακαλέσω,
παρεκάλεσα,
______, παρακέκημαι,
παρεκληθην
|
I urge, beg, comfort
(παρά + καλέω)
|
10
|
|
|
While the future active indicative of
παρακαλέω
(παρακαλέσω) does not
appear in the New Testament, the future passive indicative does. See
Matthew 5:4.
|
|
|
49
|
παραλαμβάνω,
παραλήμψομαι,
παρέλαβον, ______, ______,
______
|
I take, take along; I bring along with me
|
17
|
|
413
|
πατήρ, πατρός,
ὁ
|
father (paternal)
|
15
|
|
158
|
Παῦλος,
-ου, ὁ
|
Paul
|
5
|
|
52
|
πείθω,
πείσω, ἔπεισα,
______, ______, ______
|
I persuade, exhort, encourage; I believe, trust
|
18
|
|
79
|
πέμπω, πέμψω,
ἔπεμψα, ______, ______,
ἐπέμφθην
|
I send, commission, appoint
|
9, 18
|
|
333
|
περί
|
about, around, concerning
|
7, 10
|
|
95
|
περιπατέω,
περιπατήσω,
περιεπάτησα, ______,
______, ______
|
I walk (around), go (around), live, conduct myself
(περί + πατέω)
|
10
|
|
156
|
Πέτρος, -ου, ὁ
|
Peter
|
5
|
|
55
|
Πιλᾶτος,
-ου, ὁ
|
Pilate
|
6
|
|
90
|
πίπτω,
πεσοῦμαι,
ἔπεσον,
πέπτωκα, ______, ______
|
I fall, collapse, perish
|
12
|
|
241
|
πιστεύω,
πιστεύσω,
ἐπίστευσα,
πεπίστευκα,
πεπίστευμαι,
ἐπιστεύθην
|
I trust, entrust; have faith (in), believe (in); I am
faithful
|
9
|
|
243
|
πίστις,
πίστεως, ἡ
|
trust, faith, faithfulness (Compare
πιστεύω above.)
|
16
|
|
67
|
πιστός, -ή, -όν
|
faithful, trustworthy
|
5
|
|
86
|
πληρόω (Contracts to
πληρῶ), πληρώσω,
ἐπλήρωσα,
πεπλήρωκα,
πεπλήρωμαι,
ἐπληρώθην
|
I fill, complete, finish, fulfill
|
9, 18
|
|
68
|
πλοῖον,
-ου, τό
|
boat, ship
|
6
|
|
379
|
πνεῦμα,
πνεύματος, τό
|
spirit, wind
|
15
|
|
568
|
ποιέω,
ποιήσω, ἐποίησα,
πεποίηκα, ______, ______
|
I do; I make
|
12
|
|
162
|
πόλις,
πόλεως, ἡ
|
city, town (A metropolis is a
principal city [from μητρός
πόλις].)
|
16
|
|
78
|
πονηρός, -ά, -άν
|
evil, bad, wicked
|
5
|
|
93
|
πούς, ποδός, ὁ
|
foot (tripod = a camera
stand with three feet. [The dative plural
of πούς is πόσιν. Otherwise
πούς is conjugated like παῖς.]
|
15
|
|
66
|
πρεσβύτερος,
-α, -ον
|
older
The adjective
πρεσβύτερος
is frequently used as a noun. In such cases
it should be translated “elder,” “presbyter,”
or “older person.”
|
5
|
|
47
|
πρό
|
before, in front
of, at (prologue
= a short section before a book, in the front of the book)
|
19
|
|
86
|
προσέρχομαι,
προσελεύσομαι,
προσῆλθον,
προσελήλυθα,
______, ______
|
I go to, approach
(πρός + ἔρχομαι)
|
12
|
|
76
|
πρόσωπον,
-ου, τό
|
face, appearance
|
7
|
|
47
|
προσφέρω, προσοίσω, προσήνεγκον (or προσήνεγκα), προσενήνοχα, προσενήνεγμαι, προσηνέχθην (or προσηνείχθην)
|
I bring to, offer, present
(πρός + acc. = to, toward; φέρω = I bring, carry)
|
19
|
|
2
|
προφέρω, ______,
______, ______, ______, ______
|
bring forth, produce
|
17
|
|
144
|
προφήτης,
-ου, ὁ
|
prophet
|
11
|
|
155
|
πρῶτος, -η, -ον
|
first, earlier, foremost (prototype = first model)
|
5
|
|
71
|
πῦρ, πυρός, τό
|
fire (A funeral pyre is a fire
on which a body is burned.)
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ρ, ρ
|
|
|
68
|
ῥῆμα, ῥήματος,
τό
|
word, saying (Contrast λόγος
above.)
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Σ, σ
(ς)
|
|
|
147
|
σάρξ, σαρκός,
ἡ
|
flesh, body (A sarcophagus is a
box in which a body is buried.)
|
15
|
|
77
|
σημεῖον,
-ου, τό
|
sign, symbolic event
|
7
|
|
75
|
Σίμων,
Σίμωνος, ὁ
|
Simon
|
15
|
|
51
|
σοφία, -ας, ἡ
|
wisdom, insight, intelligence, skill
|
13
|
|
46
|
σταυρόω,
σταυρώσω,
ἐσταύρωσα, ________, ἐσταύρωμαι, ἐσταυρώθην
|
I crucify
|
19
|
|
78
|
στόμα,
στόματος, τό
|
mouth, speech (Στόμα does not mean
stomach.)
|
16
|
|
59
|
συνάγω,
συνάξω,
συνήγαγον, ______,
______, συνήχθην
|
I gather, get together
|
12
|
|
56
|
συναγωγή,
-ής, ἡ
|
gathering, synagogue
|
13
|
|
142
|
σῶμα,
σώματος, τό
|
body, reality (psychosomatic = an
illness where the mind affects the body)
|
15
|
|
106
|
σώζω, σώσω,
ἔσωσα, σέσωκα,
σέσωμαι, ἐσώθην
|
I heal, rescue, save
|
9
|
|
46
|
σωτηρία,
-ας, ἡ
|
salvation,
deliverance, preservation, rescue (soteriology
= theory of salvation)
|
19
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Τ, τ
|
|
|
99
|
τέκνον, -ου,
τό
|
child
|
4
|
|
100
|
τίθημι,
θήσω, ἔθηκα,
τέθεικα,
τέθειμαι, ἐτέθην
|
I put, place, lay down
|
8, 9, 18
|
|
19870
|
τό (ὁ, ἡ, τό)
|
the (when translated)
|
6
|
|
|
It is often necessary to leave the article
untranslated since the rules for its use in Greek are different from
the rules for the use of the article in English.
|
|
|
94
|
τόπος, -ου, ὁ
|
place (topography
= making of maps)
|
7
|
|
159
|
τότε
|
then
|
17
|
|
56
|
τρίτος, -η, -ον
|
third (tricycle
= a three wheeled vehicle)
|
6
|
|
50
|
τυφλός, -ή, -όν
|
blind
When τυφλός is used as
a noun it should be translated “blind person.”
|
5
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Υ,
υ
|
|
|
377
|
υἱός, -οῦ, ὁ
|
son
|
5
|
|
The plural form of υἱός is often
used to refer to
groups of both sons and daughters. In such instances it should be
translate as "children."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Φ, φ
|
|
|
66
|
φέρω, οἴσω,
ἤνεγκα
(ἤνεγκον),
ἐνήνοχα,
ἐνήνεγμαι, ἠνέχθην
|
bring, carry
|
17
|
|
47
|
φόβος,
-ου, ὁ
|
fear, reverence,
respect, cause of fear (the thing feared) (claustrophobia
= fear
of enclosed places)
|
19
|
|
47
|
φυλακή,
-ής, ἡ
|
watch (period of
the night), guard, prison
|
19
|
|
139
|
φωνή, -ής, ἡ
|
sound, voice
|
13
|
|
73
|
φῶς, φωτός, τό
|
light, fire (fotography =
producing pictures by recording light)
|
15
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Χ, χ
|
|
|
74
|
χαίρω,
χαρήσομαι, ἐχαίρησα, [ ], [ ], ἐχάρην
|
I rejoice, am glad [The passive voice of this verb is often translated "be glad."]
|
19
|
|
59
|
χαρά, -άς, ἡ
|
joy, gladness; reason for joy
|
13
|
|
155
|
χάρις,
χάριτος, ἡ
|
grace, thanks
χάρις is declined like
παῖς, but its accusative singular form is
χάριν, although occasionally
χάριτα.
|
15
|
|
177
|
χείρ,
χειρός, ἡ
|
hand (The prefix chir- in words like chirography and chiropractor
means “hand.”) χείρ is declined
like σωτήρ, except that its dative plural form is
χερσί(ν).
|
15
|
|
529
|
Χριστός, -οῦ, ὁ
|
Christ, Anointed One, Messiah
|
5
|
|
54
|
χρόνος, -ου, ὁ
|
time, period of time, occasion (chronology = a list or account
organized by time)
|
7
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ψ, ψ
|
|
|
103
|
ψυχή, -ής, ἡ
|
life, mind, soul
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ω, ω
|
|
|
504
|
ὡς, ὥστε
|
as, just as, like
|
9
|
|
106
|
ὥρα, -ας, ἡ
|
hour, time, occasion
|
11
|
|
|
|
|
|
|
|
Greek Language
and Linguistics Gateway
Page Content and Design by
Micheal W. Palmer
|