Hellenistic
Greek © 2011
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Middle/Passive
Voice |
You will continue your study of the Greek Middle
and Passive Voice. |
|
You have already learned that the Greek imperfect
portrays an action or state as incomplete or
in progress
at a specified time in the past. In this lesson
you will learn to interpret this verbal aspect in
conjunction with the middle/passive voice. |
|
|
Morphology of the Imperfect Middle/Passive |
You will learn to recognize the middle/passive
forms of the Greek imperfect. |
|
Narrative |
A narrative
text is one that tells a story. The imperfect is
used predominantly in narrative texts. |
You studied the imperfect active indicative in lesson 16.
You may find it helpful to take a few minutes now to
review that lesson before reading this one. In lessons 20
and 21 you studied the aorist middle and passive, and in
lesson 22 you studied the present middle and passive. What
you learned about the middle and passive voice in those
lessons applies equally to the imperfect middle and
passive you will study here, but in this lesson you will
learn more about how the middle voice functioned in the
hellenistic κοινή.
The imperfect middle/passive appears 294 times in Mathew,
Mark, Luke, John, Acts, and Revelation. These are
narrative texts. They each tell a story. The imperfect
middle/passive only appears 21 times in all of the Pauline
and Deutero-pauline letters, however. These are epistolary
texts (letters).
Imperfective aspect,
when it refers to past time, is much more useful in
narrative texts than in other genres, so this difference
in frequency of the imperfect is not surprising. For this
reason, most of the examples presented in this lesson come
from narrative texts. Few come from the epistles.
Voice.
Voice functions in the same way for the imperfect as it
does for the present and aorist. The middle voice implies that
the subject is directly affected by the action expressed
by the verb.
ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο
He rolled around on the ground (Mark 9:20)
The passive voice implies that
the subject did not initiate the action or state, but is
the recipient of it.
ἐδεσμεύετο
He was tied up
He was bound (Luke 8:29)
Tense and Aspect.
As you saw in lesson 16, the tense and aspect of the
imperfect differ from the other verb forms you have
studied. The imperfect differs from
the present in the clarity of its time reference
(tense). The time reference of the imperfect is
unambiguous. It is used with clear reference to the past.
τότε πορεύεται
(Present)
Then he goes (Matthew 12:45)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο (Imperfect)
Jesus was going away from the temple
Jesus was leaving the temple (Matthew 24:1)
|
The aorist form ἐπορεύθη
in John 8:1 presents Jesus' "going" as a completed
event. The imperfect form ἐπορεύετο in
Luke 7:6 presents Jesus' "going" or "leaving" as
something in
progress when the action presented in the
next clause (not shown here) took place. |
The imperfect
differs from the aorist primarily in terms of aspect. While the
aorist presents an action as completed or a state as
ended, the imperfect presents
an action as not
completed—as being in progress at some point in the past—or
a state as still being in effect at some previous time.
Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη
εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν (aorist)
And Jesus went to the Mount of Olives (John 8:1)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο
σὺν αὐτοῖς (imperfect)
And Jesus was going with them
And Jesus went with them (Luke 7:6)
Setting
and
the Imperfect. The primary function of the
imperfect is to present a framework or setting in which
the state of affairs described by a different verb took
place.
καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντον γάρ.
And they said nothing to anyone, for they were afraid (Mark
16:8).
The imperfect is used here to convey the context in which the
women "said nothing to anyone." The context of their
silence—what was going on when they were silent—is that
"they were afraid."
Here the middle voice implication is also clear. The
subject of this sentence, "they," refers to the women
visiting Jesus' tomb. The "fear" affects them directly.
The Middle Voice and Verbs of
Bodily Motion/Location. Verbs that refer to
movement or location of the body are frequently expressed
in the middle voice in Ancient Greek. The subject of such
verbs is directly affected by the action or state
expressed by the verb. The highlighted verb in each of the
following examples uses a middle/passive form. Contrast
the aspect of the aorist and imperfect in these examples.
|
Matthew uses the aorist form ἐπορεύθη in 12:1 and the imperfect form ἐπορεύετο in 24:1. Can you tell the difference in what is implied in each case? Jesus' going through the grain fields is
presented as completed
(12:1). His leaving the temple is presented as in progress,
not yet
completed (24:1) at the time the action
of the following clause takes place. It sets the
context for that following clause (not shown
here). |
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς
σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων
At that time Jesus went through the grain fields on the
Sabbaths (Matt. 12:1)
ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο
Jesus was going out of the temple
Jesus was leaving the temple (Matthew 24:1)
Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. . . ὁ
Ἰησοῦς ἐκάθητο
παρὰ τὴν θάλασσαν
On that day. . . Jesus was sitteing beside the sea
On that day. . . Jesus sat beside the sea (Matt. 13:1)
The Imperfect
Middle/Passive of ω conjugation verbs is formed using an
augment (ε-),
the present tense
stem, a thematic
vowel (ο or ε) and the secondary middle endings.
These are the same endings you have already learned for
many second aorist middle/passive verbs.
|
Person |
Singular |
Plural |
||
|
1st |
-μην |
I |
-μεθα |
we |
|
2nd |
-σο** (-ου) |
you (singular) |
-σθε |
you (plural) |
|
3rd |
-το |
he, she, it |
-ντο |
they |
**When the second person singular ending (-σο) is
added to an ω conjugation verb, the σ becomes intervocalic,
appearing between the thematic vowel (ε) and the vowel ο
of the ending. Neither of these two vowels belongs to
the stem, so the σ is eliminated. The ο then contracts
with the thematic vowel to produce -ου.
Study the way these
personal suffixes appear on the imperfect middle/passive
forms of θεραπεύω (I heal):
|
Number |
Person |
Imperfect Middle/Passive |
Middle Gloss |
Passive Gloss |
|
Singular |
1st |
ἐθεραπευόμην
|
I got well, was getting well |
I was (being) healed |
|
2nd |
ἐθεραπεύου** |
You got well, were getting well |
You were (being) healed |
|
|
3rd |
ἐθεραπεύετο
|
She, He, It got well, was getting well |
She, He, It was (being) healed |
|
|
Plural |
1st |
ἐθεραπευόμεθα |
We got well, were getting well |
We were (being) healed |
|
2nd |
ἐθεραπεύεσθε |
You got well, were getting well |
You were (being) healed |
|
|
3rd |
ἐθεραπεύοντο |
They got well, were getting well |
They were (being) healed |
**ο + σο = ου (οσο ⇒ οο ⇒ ου)
Θεραπεύω uses first
aorist forms, so you should never confuse its
aorist and imperfect forms (ἐθεραπευσάμην = aorist;
ἐθεραπευόμην =
imperfect).
With verbs that use the ε/ο endings for their second aorist forms
(like γίνομαι, I become, I am, I exist), the challenge can
be a little greater, but there still should be little
confusion. While these verbs use identical endings for the
second aorist and the imperfect, the stems are different.
The imperfect
froms use the present
tense stem, while the aorist forms use the aorist stem (the
third form in the vocabulary list for each verb). The
imperfect of γίνομαι uses the stem γίν- (ἐγινόμην). Since the
aorist middle/passive of this verb uses the stem γέν-
rather than γίν- (ἐγενόμην),
you can always distinguish its imperfect from its aorist
forms.
With μι conjugation verbs, the secondary middle/passive
endings are added directly to the stem, with no thematic
vowel. Because of this, the σ of the second person
singular ending is not eliminated, and the ending keeps
its original form (-σο).
Observe the forms of ἐκτίθημι (ἐκ + τίθημι, I expose
[something or someone], I make [something] public, I
abandon [a child]. Ἐκτίθημι could also be used
figuratively to mean I
explain [something]). It's present stem is θε
(reduplicated to τιθε).
|
Number |
Person |
Imperfect Middle/Passive |
Middle Gloss |
Passive Gloss |
|
Singular |
1st |
ἐξετιθέμην
|
I exposed [myself] |
I was exposed |
|
2nd |
ἐξετίθεσο |
You exposed [yourself] |
You were exposed |
|
|
3rd |
ἐξετίθετο
|
She, He, It exposed [her-, him-, itself] |
She, He, It was exposed |
|
|
Plural |
1st |
ἐξετιθέμεθα |
We exposed [ourselves] |
We were exposed |
|
2nd |
ἐξετίθεσθε |
You exposed [yourself] |
You were exposed |
|
|
3rd |
ἐξετίθεντο |
They exposed [themselves] |
They were exposed |
Take the time to learn these forms now before you move
on. The imperfect middle/passive occurs 321 times in the
New Testament alone, and many hundreds more in the wider
hellenistic literature.
How well can you recognize these imperfect middle/passive
forms? Click here
to practice.
If you know the present active, future active, aorist active, perfect active, perfect middle/passive, and the aorist middle/passive indicative first singular form of any verb, you can correctly identify all of its other forms. These six basic forms are called the principal parts of the verb.
Beginning with this lesson, four of these six forms are
given for each verb: the present active, future active,
aorist active, and aorist (θ)η middle/passive (if the verb
has one). Where the perfect active and middle/passive
forms traditionally go in the list, brackets [ ] are shown
here if those forms exist. If they do not exist, an
underscore (______) is shown in their place. You will
learn the perfect active and perfect middle/passive in a
future lesson.
If no active voice form is found for a particular tense/aspect, a middle voice form is listed in its place if appropriate.
|
16 |
διαλογίζομαι, ______, ______, ______,
______, ______ |
I reason, think carefully about (something); I
discuss, consider (something) |
|
13 |
ἐκπλήσσομαι, ______, ______, ______,
______, ἐξεπλάγην |
I am amazed |
|
33 |
ἐκπορεύομαι, ἐκπορεύσομαι, ______, ______,
______, ______ |
I go out, come out; I leave |
|
17 |
ἐξίστημι, ______, ἐξέστην, ______, ______,
______ |
I amaze (someone); I confuse (someone) |
|
91 |
κάθημαι, καθήσομαι, ______, ______,
______, ______ |
I sit, sit down; I remain, stay |
|
7 |
καθέζομαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I sit, sit down |
|
24 |
κεῖμαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I lie down; I am present (in a particular place) |
|
103 |
ὅτε |
when, while |
|
1243 |
πᾶς, πᾶσα, πᾶν |
all, whole |
|
12 |
πυνθάνομαι, ______, ἐπυθόμην, ______,
______, ______ |
I inquire, ask |
|
29 |
σκανδαλίζω, ______, ______, ______,
______, ἐσκανδαλίσθην |
I anger (someone); I offend (someone); I cause
(someone) to stumble or to sin |
|
7 |
συνανἀκειμαι, ______, ______, ______, ______, ______ |
I recline with (someone); I share a meal with
(someone) |
|
28 |
τελέω (Contracts to τελῶ), ______,
ἐτέλεσα, τετέλεκα, τετέλεσμαι, ἐτελέσθην |
I finish, complete (something); I fulfill |
|
70 |
τηρέω (Contracts to τηρῶ), τηρήσω,
ἐτήρησα, τετήρηκα, τετήτημαι, ἐτηρήθην |
I keep, guard |
|
|
|
|
|
77 |
βαπτίζω, βαπτίσω, ἐβάπτισα, ______, βεβάπτισμαι, ἐβαπτίσθην |
I dip in water, immerse, baptize |
|
97 |
γεννάω (Contracts to γεννῶ), γεννήσω, ἐγέννησα, [], [], ἐγεννήθην |
I give birth, become the father of, produce |
|
210 |
δύναμαι, δυνήσομαι, ______, ______, ______ ἠδυνήθην |
I am able (to do something); I can |
|
634 |
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἤλθον (ἤλθα), [], ______, ______ |
I come, go |
|
153 |
πορεύομαι, πορεύσομαι, ______, ______, ______, ἐπορεύθην |
I go |
|
159 |
τότε |
then, at that time |
|
|
|
|
|
What is the implication of using the imperfect
rather than the aorist for the verb ἐφοβοῦντον in
this sentence? The imperfect is used to explain the setting for the clause "They said nothing to anyone." The context of them saying nothing is explained by their fear. "They were afraid." This is a frequent reason for using the imperfect: to provide the setting or background necessary to make the context of another verb clear. |
1. καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντον γάρ.
And they said nothing to anyone, for they were afraid (Mark
16:8).
2. Ἰούδας. . . προήρχετο αὐτούς
Judas.
.
. was leading them (Luke 22:47)
|
Even though we may sometimes translate the imperfect tense as a simple English past (as in the first example translation here), we must remember that the Greek writer is presenting the action as incomplete or still in progress at the time of some other event in the immediate context. That other event is not included here, but you can find it by looking at Matthew 3:5—7! |
3. Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν
Ἱηροσόλυμα
Then Jerusalem came out to him
At that time Jerusalem was coming out to him (Matthew 3:5)
4. [ποταμός = river]
καὶ ἐβαπτίζοντο
ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ ποταμῷ
and they were baptized in the Jordan river
and they were being baptized in the Jordan river (Matthew
3:6)
5. καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ
and they were being baptized in the Jordan river by him
and they were being baptized by him in the Jordan river
(Matthew 3:6)
6. [πᾶσα is the feminine singular nominative form of πᾶς (all, whole); περίχωρος = the region around a particular place]
Τότε ἐξεπορεύετο
πρὸς αὐτὸν Ἱηροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ
περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽
αὐτοῦ
|
The second translation provided here uses more
natural English phrasing, but is less clear about
the aspectual implication of the Greek imperfect
tense. It does not clearly portray the coming out
to meet John or the baptizing as being in progress.
For this reason, your instructor may want you to
use the less natural forms was going out
and was being
baptized to show that you understand the
implications of the imperfect. |
At that time all Jerusalem and all Judea and all the
region around the Jordan was going out to him and being
baptized by him in the Jordan river (Matthew 3:5—6a).
Then all Jerusalem and all Judea and all the region
around the Jordan went out to him, and they were baptized
by him in the Jordan river (Matthew 3:5—6a).
7. ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους. . .
When Jesus finished these words. . .
When Jesus finished these sayings. . . (Matthew 7:28)
|
Notice that the verb ἐγένετο (it happened) does not change the meaning of this sentence. That is, it does not add a separate assertion from what is already implied by the sentence. When this is the case, ἐγένετο is usually left untranslated, as in the second translation provided here. |
8. Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους
. . .
And it happened that when Jesus finished these sayings .
. .
And when Jesus finished these sayings . . . (Matthew
7:28)
9. [ἐκπλήσσω = I am amazed]
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι
ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ
And when Jesus finshed these sayings, the crowds were
amazed at his teaching (Matthew 7:28).
10. [συνανάκειμαι = I recline with (someone), I sit at a
table with (someone), I share a meal with (someone)]
Καὶ ἐγένετο. . . συνανέκειντο
τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
|
Which one of these three translations do you think best captures the implication of the imperfect—that the action was incomplete, or still in progress? |
And. . . they were sitting at the table with Jesus and
his disciples
And. . . they were joining Jesus and his disciples at the
table
And. . . they were taking their seats at the table with
Jesus and his disciples (Matthew 9:10)
11. [ἐξίστημι = I amaze (someone), I confuse (someone)]
καὶ ἐξίσταντο
πάντες οἱ ὄχλοι
And the crowds were amazed
And the crowds were confused (Matthew 12:23)
12. [μήτι = not, unless, neither, nor]
μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
Is this not the son of David?
Isn't this the son of David? (Matthew 12:23)
12. καὶ ἐξίσταντο
πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον‧ μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
And the crowds were amazed and said: Isn't this the son of
David? (Matthew 12:23)
13. [πάντοθεν = from all sides, on all sides; πρός = to,
toward]
καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν
And they came toward him from all sides
And they came to him from every direction (Mark 1:45)
14. [νήπιος = very young, a child]
ὅτε ἤμην νήπιος,
. . .
When I was a child
15. [λογίζομαι = I reason, think]
ὅτε ἤμην νήπιος, . . . ἐλογιζόμην
ὡς νήπιος
When I was a child. . . I reasoned like a child (1
Corinthians 13:11)
16. [δεσμεύω = I bind (someone), tie (someone) up]
ἐδεσμεύετο
He was tied up
He was bound (Luke 8:29)
17. [τηρέω = I keep; I guard. τηρέω contracts to τηρῶ.]
ὁ . . . οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο
ἐν τῇ φυλακῇ
. . . so Peter was kept in jail
. . . so Peter was being kept in jail (Acts 12:5)
Flash Cards
Drag and Drop
Game 1
Drag and Drop
Game 2
Drag and Drop
Game 3
Drag and Drop
Game 4
Practice Quiz
Page Design and Content by Micheal W. Palmer
|
Next Lesson |